index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 404.1.II

Citatio: A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.II (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)



§ 2
5
--
5
A1
I 5 [ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
5
B1
5
C1
I 5 [ _ _ ] GE6 da-a-i
6
--
6
A1
I 5 [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]u-u-[l]a-li-ia-zi
6
B1
6
C1
I 5 na-at UZUÌ.UDU-i[t _ _ _ _ _ _ _ _ ]
7
--
7
A1
I 6 [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
7
B1
7
C1
8
--
8
A1
I 6 [n]a-at-kán EN SISKUR I 7 [ _ _ _ _ _ ]
8
B1
8
C1
I 7 [ _ _ _ ] EN SISKUR še-er [ _ _ _ ]
9
--
9
A1
I 7 [ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
9
B1
10
--
10
A1
I 7 [KAx]U-it EME-[it] I 8 [ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
10
B1
11
--
11
A1
I 8 [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] ¬¬¬
11
B1
12
--
12
A1
I 9 [ _ _ _ _ _ _ ]ḫ-ša-an I 10 [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
12
B1
13
--
13
B1
§ 2
5 -- Elle prend de la laine noire
6 -- et elle (l')enroule dans la graisse animale.
7 -- On appelle cela « tiššatwa ».
8 -- Elle le brandit au-dessus du patient
9 -- et elle parle de la manière suivante :
10 -- « Ce que tu as dit par la bouche (et) la langue,
11 -- maintenant, voici le tiššatwa.
12 -- Que les langues de ces jours soient séparées de votre personne ! »
13 -- Elle [le] jette dans le [fo]yer.

Editio ultima: Textus 07.05.2012; Traductionis 21.03.2012